Yapon dilində "onaji kurai" ilə "youna" arasındakı fərq nədir? Hər ikisi "oxşarlıq" deməkdir, amma nə fərqi var? (Nümunələr üçün ilk şərhə baxın.)


cavab 1:

Çətin bir sual ... düşünək.

Beləliklə, は お 父 さ ん と 同 じ く ら い に な り い い səslər atam kimi böyük olmaq istəyirəm və ya digərləri kimi “bir şeydə” yaxşı olmaq istəyirəm. Beləliklə müqayisə etmək üçün konkret bir şey var. Beləliklə, dəsti müqayisə edir, çünki 位 bir səviyyə deməkdir. Demək ki, onun səviyyəsinə çatmaq istəyirəm.

Atam kimi yaxşı insan və ya müəllim olmağı sevirəm. Keyfiyyəti müqayisə edir. Orta kimi (görünüş / vəziyyət). Onun kimi olmaq istədiyimi deyirlər.

Məsələn, deyə bilərəm ki, atam kimi hörmətli olmaq istəyirəm (digərləri kimi heyran olmağı sevirəm)

Xülasə, kəmiyyətə diqqət etmək istəyirsinizsə, お な じ く ら い istifadə etməlisiniz. Əgər keyfiyyətə diqqət etmək istəyirsinizsə, bunların əksəriyyəti bir-birini əvəz edə bilsə də, お な じ よ う istifadə etmək daha yaxşıdır.


cavab 2:

Düz deyirsən, əsasən bu sözlər oxşar deməkdir, amma bir şeyin digərinə nə qədər bənzədiyində bir az fərq var.

Əvvəla, "onaji kurai" birbaşa tərcümədə "demək olar ki, eyni" deməkdir, güclü bənzərliyi göstərir.

"Youna" "müqayisə edilə bilən" demək olardı, yəni bu iki obyekt arasında hələ də görünən bir fərq var.