Almanla Alman arasındakı fərq nədir?


cavab 1:

Ah əzizim! Alman, Alman üçün İngilis sözüdür. İngiltərənin şimalındakı doğma şəhərimi ziyarət etdiyimi xatırlayıram, bir adam mənə dedi: "Bu il Hollandiyalı qonaqlar çoxdur". Sonra bir D stikeri olan bir maşına işarə etdi və "Başqası var" dedi. Düşünmürəm ki, "D" Almaniyanı nəzərdə tutduğuna inandığını və "NL" stikeri olduğunu düşündüyünü soruşmaq istəmədim.


cavab 2:

Bu sualın düşündüyünüzdən daha çox təklifi var.

Bəli, digər cavablar doğrudur: "Alman" alman dili üçün Alman sözüdür, "Alman" isə kimisə və ya bir şeyi alman kimi təsvir edən sifətdir. Ancaq!

Alman dili vahid bir Alman dövlətçiliyi və ya kimliyi haqqında hər hansı bir fikirdən yüzlərlə yaş böyük olduğundan, "Alman" köhnə mətnlərdə tamamilə fərqli bir məna daşıyır.

Yaşlı poeziyada "Alman" təxminən "dik", "dik" və ya "sağ" deməkdir. Mən alim olmadığım üçün Vaqnerin Tannhäuser üçün librettosundan başqa nümunələrim yoxdur. Wolfram böyük mahnı müsabiqəsi səhnəsində oxuyur:

"O qədər qəhrəman, cəsur, alman və müdrik" deməkdir ki, bu deməkdir: "O qədər qəhrəman var ki, cəsarətli, dik və müdrik olan qəhrəmanlar var".

Opera 13-cü əsrdə baş verir, buna görə də ortaq bir dilə və Böyük Prussiya dövlətinə söykənən 19-cu əsr milli kimliyi anlayışını ifadə edə bilməzdi. Dəli, elə deyilmi?

Yalnız oradan düzəlir. Dilçilik mövzusundan sonra "Almaniya" "Italiya" və ya "Fransa" kimi neytral bir yer adı deyil. Ölkənin adı sözün həqiqi mənasında "dik ölkə" və ya "diklərin ölkəsi" deməkdir. Məndən soruşsanız, çox ibtidai bir ad verin, amma hey ... etmədilər.

Burada da alim yoxdur. Buna görə kimsə daha yaxşı bilirsə və ya məni düzəldə bilərsə, zəhmət olmasa edin. Salam!


cavab 3:

Bu sualın düşündüyünüzdən daha çox təklifi var.

Bəli, digər cavablar doğrudur: "Alman" alman dili üçün Alman sözüdür, "Alman" isə kimisə və ya bir şeyi alman kimi təsvir edən sifətdir. Ancaq!

Alman dili vahid bir Alman dövlətçiliyi və ya kimliyi haqqında hər hansı bir fikirdən yüzlərlə yaş böyük olduğundan, "Alman" köhnə mətnlərdə tamamilə fərqli bir məna daşıyır.

Yaşlı poeziyada "Alman" təxminən "dik", "dik" və ya "sağ" deməkdir. Mən alim olmadığım üçün Vaqnerin Tannhäuser üçün librettosundan başqa nümunələrim yoxdur. Wolfram böyük mahnı müsabiqəsi səhnəsində oxuyur:

"O qədər qəhrəman, cəsur, alman və müdrik" deməkdir ki, bu deməkdir: "O qədər qəhrəman var ki, cəsarətli, dik və müdrik olan qəhrəmanlar var".

Opera 13-cü əsrdə baş verir, buna görə də ortaq bir dilə və Böyük Prussiya dövlətinə söykənən 19-cu əsr milli kimliyi anlayışını ifadə edə bilməzdi. Dəli, elə deyilmi?

Yalnız oradan düzəlir. Dilçilik mövzusundan sonra "Almaniya" "Italiya" və ya "Fransa" kimi neytral bir yer adı deyil. Ölkənin adı sözün həqiqi mənasında "dik ölkə" və ya "diklərin ölkəsi" deməkdir. Məndən soruşsanız, çox ibtidai bir ad verin, amma hey ... etmədilər.

Burada da alim yoxdur. Buna görə kimsə daha yaxşı bilirsə və ya məni düzəldə bilərsə, zəhmət olmasa edin. Salam!