İspan dilindəki qeyri-kami subjunktivin iki forması arasındakı fərq nədir?


cavab 1:

Burada Çilidə, heç olmasa mənim müqayisə qrupumda həm -ra və -se formaları tez-tez istifadə olunur. Bu, çox dialoqumuzun əsasını təşkil edən köhnə İspan Müqəddəs Kitabının təsiri ilə əlaqəli bir şey ola bilər (King James İncilin tez-tez erkən müasir İngilis dilindən söylədiyi sözlər, yazımlar və ya ifadələr ehtiva etdiyinə inananlar kimidir). ), amma ətrafımdan kənarda həm formaları istifadə edən bir çoxunu gördüm.

Yo hubiera sido və Yo hubiese sido ikisi də "olaydım" mənasını verir və hər iki forma əsasən bir-birini əvəz edir. Cümlənin özündə fonetik qarşıdurmalara görə -se formasına üstünlük verildiyi zamanlar olur. Məsələn: Él comiera rábanos (Turp yeyə bilər / etməlidir) demək daha çətindir, çünki oxşar səslər birlikdə sıxılır. İfadə sözün əsl mənasında eyni mənanı ifadə edən və fonetik olaraq demək daha asandır olan Él comiese rábanos'dan daha asan və başa düşüləndir.

Harada olmağınızdan asılı olmayaraq, təhsilli bir İspan dilçisi hər iki formanı başa düşməlidir və mənim fikrimcə hər iki formanı rahatlıqla istifadə edə bilsəniz daha savadlı olarsınız.


cavab 2:

İspan subjunktivi, hətta ana dilində danışanlar üçün bəzi çətinliklər gətirən daha inkişaf etmiş mövzulardan biridir. Bununla birlikdə öyrənmə və təcrübə ilə mənimsənilə bilər.

Qeyri-adi subjunktivi İspan dilində necə və nə vaxt istifadə etmək barədə bir söz verəcəyəm.

İspan dilində qeyri-kamil subjunktiv

İspan dilində qüsursuz subjunktiv aşağıdakı mülahizələrlə istifadə olunur:

1. Əsas bəndin fel əvvəlcədən müəyyən edilmiş və ya şərti olduqda və subjunktiv təsir eyni vaxtda və ya əsas bəndin təsirindən sonra baş verərsə

  • Mesajın doğruluğunu yoxlamaq üçün mesajı anaya geri göndərmək üçün təsdiq mesajı göndərildi

2. Keçmişdə qeyri-müəyyənliyi ifadə edin

  • Çöldə heç bir Pedro Triunfara yaradılmadı

3. Bir şeyin olmadığını və ya varlığının tam bir əminliyinin olmadığını göstərmək

  • Heç bir kompromis yoxdur və funksiyanı bitirmək üçün bir yol yoxdur

4. Adverb cümlələri arasındakı asılılığı ifadə etmək

  • Layihənin bitməsini gözləmək olmaz

5. Əsas bənd mövcud olsa, lakin tabe olan bənd əvvəllər meydana gəlmiş və indiyə aid deyilsə.

  • Bunu etmək üçün lazım olan hər şeyi etmək üçün siyahıya çox şey qoydum

6. Tez nəzakət.

  • Bu baxış ən yaxşı nəzərdən keçirmək üçün yaradıldı

7. "if" ilə şərtli cümlələrdə

  • Park haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün vaxtınız yoxdur

cavab 3:

İgual. Hər ikisi də müasir gündəlik ispan dilində eyni mənanı ifadə edir. The -ra forması bütün İspan dilli ölkələrdə daha çox yayılmışdır, amma təcrübəmdə -se forması İspaniyada daha çox istifadə olunur, Latın Amerikasında isə -ra demək olar ki, yalnız istifadə olunur. Bütün natiqlər -se formasını öyrənir və tanıyır və hələ də ədəbi kontekstdə istifadə olunur, lakin ikisi arasındakı məna eynidır.

Tarix və bəzi rəsmi ədəbi kontekstlər var ki, bunlardan birini və ya digərini onsuz da başqa cavablar vermiş olacaqsınız, ancaq gündəlik danışan üçün bu barədə narahat olmaq lazım deyil.